|
|
|
Wikipedia:繁简体转换请求维基百科,自由的百科全书(重定向自WP:TSC)
本页面只处理单字的繁简体转换请求,請点击下方的相应链接提出新的请求,提出请求前请先阅读并了解Wikipedia:繁简处理指引的有关内容。 本页面不进行繁简体的转换。
提出新的繁简体转换请求
最近的讨论2008年5月增加zh-cn:格莱美奖;zh-hk:格林美獎;zh-tw:葛萊美獎歐美音樂獎項en:Grammy Awards的兩岸三地譯名。HoiNapBakTsyn 2008年5月3日 (六) 04:55 (UTC) 增加tw:西密德蘭;hk:西米德蘭茲;cn:西米德兰兹兩岸三地名對「West Midlands」的譯名。
HoiNapBakTsyn 2008年5月12日 (一) 06:38 (UTC) 增加tw:東密德蘭;hk:東米德蘭茲;cn:東米德兰兹兩岸三地名對「East Midlands」的譯名。
HoiNapBakTsyn 2008年5月12日 (一) 06:42 (UTC) 增加tw:格里塞巴赫;hk:格里塞巴赫;cn:格里塞巴赫;sg:格里塞巴赫奧古斯特·格里塞巴赫的「里」字在台灣正體顯示異常,會轉成「裡」字 --章·安德魯┼交流一下吧!┼願神賜你平安,從今時直到永遠┼ 2008年5月21日 (三) 06:48 (UTC) Foster、Richard怎麼所有「福斯特」(Foster)、「理查德」(Richard)在港澳繁體都變成了「福士特」、「理察」?HoiNapBakTsyn 2008年5月18日 (日) 03:38 (UTC)
增加tw:達賴喇嘛;hk:達賴喇嘛;cn:达赖喇嘛;sg:达赖喇嘛人名 --~
繁簡轉換增加:简体:症;繁體:症請增加简体:症;繁體:症,原因是:简体作“症”,繁体作“症”。—RekishiEJ (留言) 2008年5月25日 (日) 09:45 (UTC) 繁简转换增加:简体:时间膨胀;繁體:時間展長请增加简体:时间膨胀;繁體:時間展長,原因是:简体作“时间膨胀”,繁体作“時間展長”。—螳螂 (留言) 2008年5月30日 (五) 06:02 (UTC) 2008年6月繁简转换增加:zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃请增加zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃,原因是:兩地對同一賽事的兩個稱呼。—Stanley Ng (留言) 2008年6月1日 (日) 16:41 (UTC) 繁简转换增加:zh-cn:定向 zh-tw:取向数学名词 orientation 的翻译,但是这两个词在日常生活中也用,有办法么?--刻意 2008年6月6日 (五) 05:42 (UTC)
繁簡轉換增加:hk:傢伙 =/= 傢夥請增加hk:傢伙 =/= 傢夥,原因是:香港寫法是用"傢伙"。—豬(月利)狂 (留言) 2008年6月7日 (六) 01:45 (UTC) 繁简转换增加:zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式请增加zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式。—悠长假期 (留言) 2008年6月7日 (六) 03:50 (UTC)
繁简转换增加:简体:著作权 繁體:著作權请增加简体:著作权 繁體:著作權,原因是:某些条目会把"著作權"简化为"着作权"。—67.159.44.127 (留言) 2008年6月7日 (六) 07:08 (UTC) 繁簡轉換增加:简体:尸魂界;繁體:尸魂界請增加简体:尸魂界;繁體:尸魂界,原因是:尸魂界為正式譯名,尸非簡體字,不該翻成屍—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:02 (UTC) 繁簡轉換增加:简体:向日葵;繁體:向日葵請增加简体:向日葵;繁體:向日葵,原因是:向日葵貝物翻成嚮日葵,其他地方的向也是。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:06 (UTC) 繁簡轉換增加:單於>>單于請增加單於>>單于,原因是:單于才是正確。—Chwan99 (留言) 2008年6月9日 (一) 16:59 (UTC) 繁簡轉換增加:简体:朱色;繁體:朱色請增加简体:朱色;繁體:朱色,原因是:硃是指丹砂,朱是紅色,所以應為朱色而非硃色。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月12日 (四) 12:34 (UTC) 繁簡轉換增加:简体:注意;繁體:注意請求增加简体:注意;繁體:注意,原因:現在繁體轉換將注轉為註,但注意不是註意。--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC) 繁簡轉換增加:简体:妹斗;繁體:妹斗請求增加简体:妹斗;繁體:妹斗,原因:現在繁體轉換將斗轉為鬥,但妹斗不是妹鬥,詞源是台灣對MAID的音譯,台灣本身就用斗不用鬥--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC) 繁簡轉換增加:简体:坂田;繁體:坂田請增加简体:坂田;繁體:坂田,原因是:坂田街道的“坂”為異體字,不應該轉換為“阪”。此問題在有關深圳的條目中經常出現。—Ivor (留言) 2008年6月14日 (六) 09:26 (UTC) 繁简转换增加:乾隆帝请增加乾隆帝,原因是:在台湾正体部分,被正确地写为“乾隆”,而在大陆简体部分被转换成了“干隆”。。—没落贵族 (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC) 详情请参见此页:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B9%BE%E9%9A%86%E5%B8%9D&variant=zh-tw (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC) 繁简转换增加:hans:著作;hant:著作请增加hans:著作;hant:著作,原因是:夷洲#认为夷洲是台湾的说法的大陆简体版中著作被误简化成为了着作。—Yohan (留言) 2008年6月17日 (二) 07:50 (UTC) 繁简转换增加:简体:摩尔;繁体:莫耳请增加简体:摩尔;繁体:莫耳,原因是:在化学中经常使用此名词。—Kongyi (留言) 2008年6月18日 (三) 15:03 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:艾滋病;繁體:愛滋病請增加简体:艾滋病;繁體:愛滋病,原因是:台灣對aids的中文書寫為愛滋病。—Callmejosh (留言) 2008年6月21日 (六) 02:24 (UTC) 繁簡轉換增加:重劈斬請增加重劈斬,原因是:遊戲需要。—59.125.130.154 (留言) 2008年6月21日 (六) 04:40 (UTC) 繁简转换增加:簡體:乾隆 ;繁體:乾隆请增加簡體:乾隆 ;繁體:乾隆,原因是:已經無數次看見簡體的「乾隆」變成「干隆」了。。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月23日 (一) 19:27 (UTC) 繁简转换增加:CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均为没有手字旁的」请增加CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均为没有手字旁的」,原因是:简体没有手字旁的「采」会自动转换为繁体有手字旁的「采」,但不适用於人名。。—211.74.161.177 (留言) 2008年6月24日 (二) 05:19 (UTC) 關於「注」和「註」,不宜加入繁簡自動轉換!
繁簡轉換增加:简体作“范”,繁体作“范”。請增加简体作“范”,繁体作“范”。,原因是:姓氏。—Mlc130104 (留言) 2008年6月25日 (三) 02:46 (UTC) 繁簡轉換增加:簡:后海湾; 繁:后海灣參見條目后海灣。 后海灣才是正確官方名稱,不過選「香港繁體」的話還是變了後海灣。 拉叔(留言~) 2008年6月25日 (三) 19:12 (UTC) 「范」和「範」繁简转换增加:「范」和「範」请增加「范」和「範」,原因是:香港中文大學「范克廉樓」的「范」字被當成簡體字,自動轉換為「範」了。請指定如何處理,謝謝﹗。—圖門縣候補知縣 (留言) 2008年6月27日 (五) 15:25 (UTC) 2008年7月繁簡轉換增加:簡體作「卷」,繁體作「卷」這個討論已經结束,該請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁简转换增加:简体:电 繁體:電请增加简体:电 繁體:電,原因是:原来的无法转换。—74.62.155.45 (留言) 2008年7月15日 (二) 23:41 (UTC) 繁简转换增加:請把「"采"邑」保留不轉換這個討論已經结束,該請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
请增加請把「"采"邑」保留不轉換,原因是:在繁體頁面中,采(無提手旁)邑制變成採(有提手旁)邑制。—203.158.35.91 (留言) 2008年7月16日 (三) 04:24 (UTC) 繁簡轉換增加:zh-cn:奥巴马;zh-hk:歐巴馬;zh-tw:歐巴馬這個討論已經结束,該請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁简转换增加:简体:榉;繁体:欅请增加简体:榉;繁体:欅,原因是:目前简体“榉”在繁体能转换成“櫸”,但“欅”不会自动转换成“榉”。见山毛榉。(注意繁体有“櫸”与“欅”两个异体。)—白布 (留言) 2008年7月25日 (五) 18:08 (UTC)
讨论存档
參見外部链接本页面只处理单字的繁简体转换请求,請点击下方的相应链接提出新的请求,提出请求前请先阅读并了解Wikipedia:繁简处理指引的有关内容。 本页面不进行繁简体的转换。
提出新的繁简体转换请求
最近的讨论2008年5月增加zh-cn:格莱美奖;zh-hk:格林美獎;zh-tw:葛萊美獎歐美音樂獎項en:Grammy Awards的兩岸三地譯名。HoiNapBakTsyn 2008年5月3日 (六) 04:55 (UTC) 增加tw:西密德蘭;hk:西米德蘭茲;cn:西米德兰兹兩岸三地名對「West Midlands」的譯名。
HoiNapBakTsyn 2008年5月12日 (一) 06:38 (UTC) 增加tw:東密德蘭;hk:東米德蘭茲;cn:東米德兰兹兩岸三地名對「East Midlands」的譯名。
HoiNapBakTsyn 2008年5月12日 (一) 06:42 (UTC) 增加tw:格里塞巴赫;hk:格里塞巴赫;cn:格里塞巴赫;sg:格里塞巴赫奧古斯特·格里塞巴赫的「里」字在台灣正體顯示異常,會轉成「裡」字 --章·安德魯┼交流一下吧!┼願神賜你平安,從今時直到永遠┼ 2008年5月21日 (三) 06:48 (UTC) Foster、Richard怎麼所有「福斯特」(Foster)、「理查德」(Richard)在港澳繁體都變成了「福士特」、「理察」?HoiNapBakTsyn 2008年5月18日 (日) 03:38 (UTC)
增加tw:達賴喇嘛;hk:達賴喇嘛;cn:达赖喇嘛;sg:达赖喇嘛人名 --~
繁簡轉換增加:简体:症;繁體:症請增加简体:症;繁體:症,原因是:简体作“症”,繁体作“症”。—RekishiEJ (留言) 2008年5月25日 (日) 09:45 (UTC) 繁简转换增加:简体:时间膨胀;繁體:時間展長请增加简体:时间膨胀;繁體:時間展長,原因是:简体作“时间膨胀”,繁体作“時間展長”。—螳螂 (留言) 2008年5月30日 (五) 06:02 (UTC) 2008年6月繁简转换增加:zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃请增加zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃,原因是:兩地對同一賽事的兩個稱呼。—Stanley Ng (留言) 2008年6月1日 (日) 16:41 (UTC) 繁简转换增加:zh-cn:定向 zh-tw:取向数学名词 orientation 的翻译,但是这两个词在日常生活中也用,有办法么?--刻意 2008年6月6日 (五) 05:42 (UTC)
繁簡轉換增加:hk:傢伙 =/= 傢夥請增加hk:傢伙 =/= 傢夥,原因是:香港寫法是用"傢伙"。—豬(月利)狂 (留言) 2008年6月7日 (六) 01:45 (UTC)
|