Dwujęzyczne nazewnictwo geograficzne w Polsce

Zgodnie z Ustawą o mniejszościach narodowych i etnicznych (Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych, oraz o języku regionalnym), na terenach zamieszkanych przez mniejszości narodowe, etniczne lub posługujące się językiem regionalnym, istnieje możliwość wprowadzenia nazewnictwa geograficznego w językach mniejszości. Nazwy takie można wprowadzić wyłącznie w językach mniejszości uznanych ww. ustawą (mniejszości narodowe: białoruska, czeska, litewska, niemiecka, ormiańska, rosyjska, słowacka, ukraińska i żydowska; mniejszości etniczne: karaimska, łemkowska, romska i tatarska) oraz w języku regionalnym (kaszubskim).

Dodatkowe nazwy w językach mniejszości można wprowadzać dla obiektów fizjograficznych, miejscowości i ich części oraz dla ulic i placów. Nazwy miejscowości niezamieszkanych, obiektów fizjograficznych oraz ulic, placów itp. w językach mniejszości mogą być ustalone tylko w gminach, w których mniejszość, w której języku ma być ustanowiona nazwa, stanowi co najmniej 20% mieszkańców. W przypadku miejscowości zamieszkanych, nazwy mniejszościowe mogą być ustalane również dla gmin nie spełniających wymogu ilościowego liczby zamieszkującej jej mniejszości. Dla takich miejscowości można wprowadzić nazwę dodatkową o ile w wyniku konsultacji, których zasady i tryb przeprowadzenia określa rada gminy, za taką nazwą opowie się ponad 50% mieszkańców.

Nazwy miejscowości i obiektów fizjograficznych w językach mniejszości mogą być wprowadzone na terenie całej gminy lub jej części. Nazwy te nie mogą być stosowane samodzielnie i muszą zawsze wystąpić po oficjalnej nazwie w języku polskim. Nazwy w językach mniejszości nie mogą nawiązywać do nazw z okresu 1933-45 nadanych przez władze Trzeciej Rzeszy Niemieckiej lub Związku Radzieckiego. Ograniczenie to ma na celu niedopuszczenie do przywracania nazw nadanych w okresie II wojny światowej przez okupacyjne władze niemieckie i radzieckie, oraz na niedopuszczeniu przywracania nazw nadanych przez władze Niemiec po roku 1933, kiedy to na masową skalę germanizowano nazwy geograficzne pochodzenia nie niemieckiego, np. wtedy zamieniono nazwę pochodzenia słowiańskiego Goradze (obecna polska nazwa to Górażdże) na Waldenstein oraz Sczedrzik (obecnie Szczedrzyk) na Hitlersee.

Dodatkowe nazwy mogą być używane jedynie na obszarze gmin wpisanych do Rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości prowadzonego przez ministra właściwego do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych (obecnie jest to minister spraw wewnętrznych i administracji). Wpisu do tego rejestru minister dokonuje na wniosek rady gminy.

Spis treści

[edytuj] Gminy z podwójnym nazewnictwem

Dotychczas ustalono dodatkowe nazwy w języku mniejszości narodowej dla 208 miejscowości w 11 gminach.

[edytuj] Gmina Radłów

Pierwszą gminą wpisaną do Rejestru została gmina Radłów, w której od 22 grudnia 2006 roku istniało 11 dwujęzycznych nazw wsi i osad:

Gmina Radłów złożyła 12 wniosków o ustalenie dodatkowych nazw miejscowości w języku niemieckim lecz Komisja Nazw Miejscowości i Obiektów Fizjograficznych, od której opinii zależy wprowadzenie nazw w językach mniejszości, początkowo pozytywnie zaopiniowała tylko 11 nazw. 12. nazwa Biskupskie Drogi/Strassenkrug została zatwierdzona i dopisana do Rejestru 29 października 2007.

[edytuj] Gmina Cisek

Kolejną dwujęzyczną gminą, została gmina Cisek, w której od 11 października 2007 roku istnieje 14 dwujęzycznych nazw wsi i osad:

[edytuj] Gmina Stężyca

14 listopada 2007 w gminie Stężyca wprowadzono 45 kaszubskich nazw dla wsi i ich części:

20 maja 2008 do wcześniej wprowadzonych 45 kaszubskich nazw dodano 10 kolejnych:

[edytuj] Gmina Chmielno

Czwartą gminą, dla której ustalono dodatkowe nazwy geograficzne jest gmina Chmielno, w której 3 grudnia 2007 wprowadzono nazwy w języku kaszubskim. Na zgłoszonych przez gminę 37 nazw miejscowości i ich części MSWiA ustaliło 31 nazw, natomiast spośród zaproponowanych kaszubskich nazw dla 18 jezior i jednej rzeki nie wprowadzono żadnej[1].

[edytuj] Gmina Leśnica

11 kwietnia 2008 w gminie Leśnica wprowadzono 12 niemieckich nazw dla wsi i miasta:

[edytuj] Gmina Rudnik

11 kwietnia 2008 w gminie Rudnik wprowadzono 1 niemiecką nazwę dla wsi Łubowice/Lubowitz.

[edytuj] Gmina Tarnów Opolski

14 kwietnia 2008 w gminie Tarnów Opolski wprowadzono 8 niemieckich nazw dla wsi:

[edytuj] Gmina Chrząstowice

20 maja 2008 w gminie Chrząstowice wprowadzono 9 niemieckich nazw dla wsi:

[edytuj] Gmina Izbicko

20 maja 2008 w gminie Izbicko wprowadzono 11 niemieckich nazw dla wsi:

[edytuj] Gmina Puńsk

20 maja 2008 w gminie Puńsk wprowadzono 30 litewskich nazw dla wsi:

[edytuj] Gmina Dobrodzień

4 lipca 2008 w gminie Dobrodzień wprowadzono 25 niemickich nazw dla miasta, wsi, kolonii i ich części:

[edytuj] Gminy, które chcą wprowadzić podwójne nazewnictwo

Po przyjęciu Ustawy o mniejszościach narodowych... wiele gmin postanowiło wprowadzić na swoim terenie nazwy w języku mniejszości. Jak dotychczas w większości przypadków starania te okazały się bezskuteczne. Wśród gmin, których rady postanowiły zgłosić wniosek o ustalenie w nich nazw w językach mniejszości są:

[edytuj] Gminy, w których trwają konsultacje społeczne w tej sprawie

[edytuj] Zobacz też

[edytuj] Bibliografia

Przypisy

  1. http://bip.chmielno.pl/upload/12302/UCHWALA_Nr_IV_popr_wniosek_o_wpis_do_rejestru.doc Uchwała nr IV/44/2007 Rady Gminy Chmielno z dnia 27.02.2007 roku zmieniająca uchwałę w sprawie wniosku o wpisanie Gminy Chmielno do rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości
  2. http://serwisy.gazeta.pl/metroon/1,0,4313655.html
  3. http://serwisy.gazeta.pl/metroon/1,0,4313655.html
  4. http://bip.biuletyn.info.pl/php/pobierz.php3?bip=bip_kolon&id_dzi=3&id_zal=297&id_dok=449
  5. http://serwisy.gazeta.pl/metroon/1,0,4313655.html
  6. http://bip.parchowo.pl/upload/1155/protokol_XII_2007.pdf
  7. UCHWAŁA Nr XXIX /284 / 2006 Rady Miejskiej w Sośnicowicach z dnia 21 lutego 2006r. W sprawie: wprowadzenia dodatkowej nazwy miejscowości w języku niemieckim
  8. http://serwisy.gazeta.pl/metroon/1,0,4313655.html
  9. http://serwisy.gazeta.pl/metroon/1,0,4313655.html
  10. http://bip.gm-zebowice.zeto.opole.pl/x.pro/ModArticles/ShowArticle/art565340413.html
  11. Uchwała Nr X/74/07 Rady Gminy Gorlice z dnia 24 pażdziernika 2007r. w sprawie przeprowadzenia konsultacji z mieszkańcami sołectwa Bielanka w przedmiocie ustalenia dodatkowej nazwy miejscowości w języku mniejszości etnicznej.
  12. http://miasta.gazeta.pl/krakow/1,44425,4940671.html
  13. http://miasta.gazeta.pl/krakow/1,35798,4963484.html
  14. http://miasta.gazeta.pl/krakow/1,35798,5164750.html
  15. http://www.beskid-niski.pl/index.php?pos=/aktualnosci/a3c
  16. http://www.beskid-niski.pl/index.php?pos=/aktualnosci/a3c
  17. Uchwała Nr XIV/153/2008 Rady Gminy Uście Gorlickie z dnia 27 lutego 2008 r.w sprawie ustalenia zasad przeprowadzenia konsultacji z mieszkańcami miejscowości Gminy Uście Gorlickie w przedmiocie ustalenia dodatkowych nazw tych miejscowości w języku łemkowskiej mniejszości etnicznej
  18. Zebrania wiejskie zatwierdziły już dwujęzyczne nazwy miejscowości w Blechnarce, Koniecznej, Kunkowej, Nowicy, Regietowie, Ropkach i Zdyni [1]

Bilety Trance kasyno Obrusy Ogloszenia Podręczniki Przepisy kulinarne Muzyka Gry erotyczne Mieszkania - Szczecin hp 36a Ogrodzenia www poznań Tenis Live WSZiB w Krakowie kick koparki Bułgaria wczasy Karaoke tani kredyt hipoteczny COOLsurf