|
Mga kagamitanSa ibang wika
|
Wikipedia:Mga kumbensyon sa pagsusulat ng mga artikulo
Ang mga kumbensyon sa pagngalan ang magiging batayan ng kung paano lumikha at magngalan ng mga pahina. Mahalagang punahin na ang mga ito ay kumbensyon at hindi mga panuto na nakaukit sa bato. Habang lumalaki at nagbabago ang Wikipedia, maaaring may mga ilang kumbensyon na kung dati ay naaakma ay maiiwanan na rin ng panahon, at mayroon ding mga kaso kung saan “maliwanag” ang di-nito-pagkawasto.
[baguhin] Mga kumbensyong payak[baguhin] Pagsalin mula sa IngglesIwasan ang paggamit ng salitang "ay". Kadalasan, kapag nagsasalin ka ng mga pangungusap mula sa Ingles, pati ang pagkakasunud-sunod ng mga salita (word order) ay nakokopya. Tandaan na sa Tagalog, nasa predicate-subject/focus order ang karamihan ng mga pangungusap. Halimbawa:
Bukod-tangi sa patakarang ito ang unang pangungusap ng mga artikulo. Halimbawa:
[baguhin] Mga kumbensyong natatangi[baguhin] Mga apelyidong KastilaSa mundong Ispano, parehong minamana ng anak ang apelyido ng kanyang ama at ina habang ang ginagamit sa pang-araw-araw ay ang apelyido ng ama. Ang pangalawang anyo ang gamitin bilang pangalan, halimbawa, Augusto Pinochet sa halip na Augusto Pinochet Ugarte. Gayumpaman, ang buong pangalan sa estilong Kastila ang ibibigay sa pinakasimula ng artikulo. (Ang mga eksepsyon dito ay ang Arhentina at Pilipinas, kung saan ang sistemang Inggles ang ginagamit.) Maaari ding gamitin ng isang tao ang apelyido ng ina sa halip ng sa ama, lalo na kung mas bihira ang apelyido ng ama o kung ang paggamit ng apelyido ng ama ay magdudulot ng pagkalito. Sa mga kasong ganito, tulad ng sa pangalan ni José Luis Rodríguez Zapatero na kilala sa apelyidong Zapatero, gamitin ang buong pangalan bilang pamagat. [baguhin] Mga pangalan ng mga bansa at ng mga mamamayan nitoSa paggamit ng mga pangalan ng mga bansa sa pagsulat ng artikulo, malayang mamili ang tagagagmit mula, una, sa mga anyong internasyonal (i.e., ang ginagamit sa UN) o, pangalawa, sa mga anyong hango sa Kastila. Hinihiling lamang na maging konsistent sa gamit: Aleman kung Alemanya, German kung Germany, ngunit hindi German at Alemanya. Gayumpaman, ang mga sumusunod ay dapat sundin pagdating sa pagngangalan ng mga artikulo tungkol sa mga bansa:
[baguhin] Romanisasyon[baguhin] Wikang BelarusianGamitin ang sistemang Łacinka sa pagromanisa ng Belarusian. [baguhin] Wikang BulgaroGamitin ang United Nations-recommended system sa pagromanisa ng Bulgaro. [baguhin] Wikang EbreoGamitin ang opisyal na romanisasyong Israeli sa pagromanisa ng Ebreo, maliban sa mga pangalan ng mga taong matatagpuan sa Bibliyang Filipino (Abraham at hindi Avraham) at mga pangalan ng mga lungsod na may tatag nang katumbas sa Filipino (Herusalen at Belen, hindi Yrushalayim o Beyt Leẖem). [baguhin] Wikang GryegoGamitin ang United Nations-recommended system sa pagromanisa ng Gryego. [baguhin] Wikang HaponGamitin ang sistemang Hepburn sa pagromanisa ng Hapon. [baguhin] Wikang RusoGamitin ang United Nations-recommended system sa pagromanisa ng Ruso. [baguhin] Wikang UkrainianGamitin ang pambansang sistema ng 1996 sa pagromanisa ni Ukrainian. [baguhin] Mga tuldikAlisin ang mga tuldik, maliban ang tilde sa ñ, mula sa mga apelyido ng mga Pilipino at mga lugar sa Pilipinas, mapasaanong wika man o mapabaybay ayon sa anumang wika ito.
Alisin din ang mga tuldik sa mga given name ng Pilipino kung ito ay Kastila (i.e. wikang Kastila). Napapawalang-bisa ang mga naunang panuto ukol sa pag-alis ng mga tuldik kung preference o higit na kagustuhan ng Pilipinong tagataglay ng pangalan ang panatilihin sa kaniyang pangalan ang mga tuldik. Pinapanatili rin ang tuldik sa mga pangalan ng mga Pilipinong ipinanganak o nanirahan sa Pilipinas bago makamit ng bansa ang kaniyang kalayaan mula sa Estados Unidos. Maliban sa mga ito, laging panatilihin ang mga tuldik sa mga panggalang pambalana at lalo na sa pantangi kung ginagamit ang mga tuldik sa wikang pinagmulan ng mga salita.
|