วิกิพีเดีย:สถานทูตวิกิมีเดีย

Wikimedia Embassy in Thai Wikipedia (สถานทูตวิกิมีเดียในวิกิพีเดียไทย)
This is a discussion page specially designed for non-Thai speakers to discuss anything related to Thai Wikipedia. You can also request assistance. Messages can be given in any language including Thai, although most of the contributors to Thai Wikipedia are not fluent in languages other than Thai and English. See Wikimedia Embassy in Meta or Babel users. For account rename request, please go to วิกิพีเดีย:เปลี่ยนชื่อผู้ใช้. For bot flag request, please visit วิกิพีเดีย:บอต.

Places to go

เนื้อหา

[แก้] Requests for English-to-Thai Translation

[แก้] Urairat Soimee (อุไรรัตน์ สร้อยม)

English version: Urairat Soimee

Thai version: อุไรรัตน์ สร้อยมี

Comment:The Thai entry is a stub -- more of the English entry needs to be translated into the Thai entry. Any volunteers?

Requested by: Sgsilver 14:57, 15 กันยายน 2006 (UTC)

Status: Unclaimed

[แก้] Trouble viewing Thai fonts

Hi, I used to be able to view any Thai script on my computer without any problems whatsoever, but then I realized I wasn't able to view Lao scripts on my computer so I downloaded some fonts to fix it but now, lo and behold, I can't see Thai fonts anymore! I'm really at a loss and I dont know what to do, interestingly enough, when I type Thai, I'm able to see it. Any help would be greatly appreciated!

I got the same problems when I have both Lao and Thai in the same PC. I'm looking for the answer also. Hope that someone can answer soon. --Manop | พูดคุย - ภาพ:94x15 Portalmanga.gif 01:56, 1 พฤษภาคม 2006 (UTC)
Unable to help but just let you know that I have no problem at all with Thai and Lao fonts in the same machine. --Pi@k 02:32, 1 พฤษภาคม 2006 (UTC)
I was playing around today with unicode fonts and got exactly the same problem. I found out, that the Ethiopic font Ethiopic WashRa SemiBold Slant (washrasbsl.ttf) (and apperantly all fonts from the packages "All_KhmerOS_31.zip") seems to be causing problems (at least on my system). After I deleted that font, I could read Thai without problems again. 80.108.135.188 10:25, 12 เมษายน 2007 (UTC)

[แก้] Thai transliteration

Hi, I find it very difficult to read Thai, and I am looking for transliteration pop-up software. And I am wondering if there is a good site that has tutorials for learning Thai. Thanks for reading. --McDogm 13:28, 10 สิงหาคม 2005 (UTC)

Hello McDogm. Thank you for interested in Thai Wikipedia. You might check these sites [1] for learning Thai language. About the transliteration software, other people might get the answer for you.--Manop 20:32, 11 สิงหาคม 2005 (UTC)
For transliteration the tools by Wirote Aroonmanakun are very helpful. Sadly the online transcription tool is offline for some time already, so you have to download the software instead. แอนดี้ 11:52, 6 กันยายน 2005 (UTC)

[แก้] statistics

This is very interesting to see Wikipedia in other languages, when you know that a button is "history" or "modify" and see the equivalent words. My interest for cryptography makes me wondering what are the statistics of Thai language, especially the index of coincidence or frequency analysis of the letters. fr:Utilisateur:Dake

Hello, good to see another people visited Thai wikipedia. Anyway, So far in Thai wikipedia we have สถิติศาสตร์ (statistics) ทฤษฎีความน่าจะเป็นแบบเบย์ (Bayesian probability). --Manop 16:11, 25 สิงหาคม 2005 (UTC)

[แก้] Warning

Hi there, I would like to warn the admins and people taking care of the existence and quality of articles in Thai WP. Some 40 students of me will make contributions in the next days, substantial I hope, but may be not all in the best WP style. So please be patient if there is a "new wave" coming in. They are native writers and I hope that 5% will convert to active users of WP. --Media lib 15:01, 6 กันยายน 2005 (UTC)

That would be fun ^_^ --Manop 18:59, 6 กันยายน 2005 (UTC)

[แก้] add interwiki

hi, i tried to add an interwiki on [2], bur i don't see it? gtz User:nl:Aleichem

[แก้] Crocodile article

There were some bogus species in the English version of the crocodile article, see en:talk:crocodile. I have removed them from the Thai version of the article. pianoman87 07:44, 1 ?????? 2006 (UTC)

[แก้] Character encoding in Firefox

If I use Firefox 1.5 as a webbrowser then the Thai characters are not displayed at all. If I use Internet Explorer 6.0 the characters are displayed correctly. Both browsers use Unicode (UTF-8) encoding. How can I configure Firefox to display the Thai alphabet? Otto ter Haar 23:41, 5 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)

In Firefox 1.5, you can't config fonts for Unicode, just select proper Thai fonts for Thai encoding and when it find Thai characters in Unicode page, it will show that fonts from Thai. Markpeak 00:50, 6 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
I'm using Firefox 1.5.0.1 with Unicode (UTF-8). It works fine for me. My best suggestion is to google for Thai fonts.--Manop | พูดคุย - ภาพ:94x15 Portalmanga.gif 06:48, 6 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
I followed your advice, googled for Thai fonts, installed several of them, but still no results in Firefox. Can you supply me with a link to a font from which you know it works? Now I have to change browser every time I look at the Thai wiki. Otto ter Haar 09:30, 4 มีนาคม 2006 (UTC)

[แก้] Spaces

I'm a MediaWiki developer. I recently updated the "diff" algorithm to provide character-level diffs in Thai text. I have read that the Thai language does not use spaces to separate words, and this seems to be true to some extent. And yet articles here seem to have spaces scattered through them. I was wondering, are these spaces present simply to trigger line breaks in browsers such as Firefox and Opera which do not support Thai word segmentation? Or is the space intended? Would the Thai Wikipedia benefit if MediaWiki automatically inserted <wbr> tags at word boundaries? Should MediaWiki automatically suppress the display of existing spaces in the wikitext? Or should we work on getting Thai word segmentation support into Firefox, similar to the current support in Internet Explorer? -- Tim Starling 11:03, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)

Spaces are used to separate sentences or break complex sentence into smaller piece to ease reading. They are also used to separate special symbols like ๆ, parentheses, etc. according to standard printing styles. Suppressing them would make it hard to read. My suggestion would be leave them alone. The Firefox I used (came with LinuxTLE distribution) already did a good job with word break. -- Lerdsuwa 11:24, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
Point taken regarding the need for explicit spaces. As for the word break problem, what version of Firefox are you using? Does this page look alright? For me, Opera 8.5 and Firefox 1.5.0.1 render it as one long line, whereas IE 6 breaks it appropriately. Does anyone else have trouble with word breaks? -- Tim Starling 12:12, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
It's a localized version of Firefox from [3]. I believe it is patched to use ICU library for word break. Mine displays multiple lines, with wordbreaks sometimes appear at strange places. Other wordbreak library exists: libthai. -- Lerdsuwa 13:12, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
I have the problem with the test page though. I'm using the Firefox 1.5.0.1. It appears as one long line as you said. Since the localized version is not appear in mozilla.com. I might go for the orignial version as some people do.--Manop | พูดคุย - ภาพ:94x15 Portalmanga.gif 17:50, 20 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
Alright, well it sounds like word breaking for display is properly a browser issue, not a MediaWiki issue. There's still two applications for Thai word breaking in MediaWiki though: search and diffs. I imagine the search engine is next-to-useless at the moment, is that right? And how are you finding the character level diffs? In some cases (e.g. [4]) I imagine word-level diffs would be better. -- Tim Starling 00:51, 21 กุมภาพันธ์ 2006 (UTC)
Hello Tim. I strongly agree with you that word-level diffs is better. We have some problems with search also. For example, refer to the page[2] you mentioned in the diff issue, searching with words that are substrings of รายชื่อศิษย์เก่าโรงเรียนสวนกุหลาบวิทยาลัยที่มีชื่อเสียง like รายชื่อศิษย์เก่า (the substring at the beginning) or สวนกุหลาบ (the substring in the middle) should return [2] as one of the results, but the first search returns nothing and the second search return the topic whose exact title is สวนกุหลาบ. Another example, searching with more than one keywords like ศิษย์เก่า and สวนกุหลาบ as keywords should return [2] as one of the results, however, it does not. I think word-level processing will solve this issue, isn't it.
Perhaps this might help you understand the context better:
(1) รายชื่อศิษย์เก่าโรงเรียนสวนกุหลาบวิทยาลัยที่มีชื่อเสียง = The Suankularb college alumni hall of fame (literally, the name list of the famous Suankularb college alumni)
(2) รายชื่อศิษย์เก่า = name list
(3) สวนกุหลาบ = Suankularb (A college name)
(4) ศิษย์เก่า = alumni.
--Chaiwat 22:50, 16 มีนาคม 2006 (UTC)

[แก้] Image to delete

ภาพ:Amagi.png needs deleting; it was a copyrighted image accidentally tagged as public domain on en: and copied over from there. A free version is now at commons:Image:Amagi.png. I think we've tagged it to be deleted, but leaving a note here to explain seemed a good idea. Thanks! Shimgray (:en) 16:20, 14 เมษายน 2006 (UTC)

Thank you. Done.
Thanks! Shimgray (:en) 16:30, 14 เมษายน 2006 (UTC)

[แก้] Wapedia

There is now a mobile version of your wikipedia. For mobile phones and PDAs: http://th.wapedia.org

I forgot: For more information you can visit http://www.th.wapedia.org

There is also a WAP-simulator to see the mobile pages in your web browser.

en:user:Florian.A

[แก้] Thai Fonts download

For viewing Thai Wikipedia, Thai font is needed. If you don't have Thai font installed in your system. Then, please download Thai fonts (true type fonts) from this site

ftp://linux.thai.net/pub/ThaiLinux/software/thai-ttf/

Choose the latest update version, such as ftp://linux.thai.net/pub/ThaiLinux/software/thai-ttf/thai-ttf-0.4.7.tar.gz

Extract files into a temporary folder/directory. And then, install these fonts into your system.

For Windows system, select "Control Panel" and then "Fonts", menu "File / Install new font.." and then browse for the folder/directory you've just extracted the fonts file, "Select all" and install them.

These are free Thai fonts and we encourage you to use them.

[แก้] Breakcore

Hello! I am very curious about the thing if there are any breakcore artists in Thailand. Could you please name them? Thanks! 82.209.208.162 13:22, 14 กรกฎาคม 2006 (UTC)

[แก้] Thai models, Thai actors

Hello, I just created an article for en:Sonia_Couling (ซอนย่า คูลลิ่ง) and put her in the categories of Thai models and Thai actors. I want to put a link to article on her in Thai, but I can't find one. Do I have the name wrong? Can anyone help? en:user:Mikenassau

I find her name in 2 article.
ซอนย่า คูลลิ่ง
พิม ซอนย่า
--Bpitk 05:16, 5 กันยายน 2006 (UTC)

[แก้] ช่วยแปลให้เขาหน่อยครับ

ใครมีความรู้เรื่องศาสนาคริสต์ ช่วยแปลนี่เป็นไทยให้คุณ --Jose77 หน่อยครับ ผมไม่มีพื้นฐานด้านนี้ เลยไม่รู้จะแปลให้ยังไง

"The Holy Communion is the sacrament which commemorates the death of the Lord Jesus Christ on the cross. As members partake of the flesh and blood of the Lord, they are in spiritual communion with him - having the hope of eternal life and ressurrection on the last day. Only one unleavened bread and grape juice is used and shared among the congregation."

- 2T - ('-' )( '-' )( '-') - 05:09, 5 กันยายน 2006 (UTC)

[แก้] JS transliteration

We have recently enabled Devnagari using this code. If you are interested, you can create a similar code for this script and incorporate it into Monobook.js as in this page. Hope you find this information useful. Thank you.--Eukesh 05:45, 16 ธันวาคม 2006 (UTC)

[แก้] Visiting Thailand

Sawadee krap! I'm visiting Thailand for a couple of weeks - in Hat Yai now, going to Nakhon Si Thammarat tomorrow and then to Bangkok. I would be interested in meeting fellow Wikipedians if that is possible.

I'm also interested in learning about environmental and development NGOs in Thailand. --en:User:Chriswaterguy 14:57, 6 กรกฎาคม 2007 (UTC)

[แก้] Artur Balder

Maybe some one who doesnt like discussions can translate a few first lines from this article, wich is translated into more than 60 languages from Wikipedia foundation. en:Artur Balder Thanks. --Hang765 14:23, 24 สิงหาคม 2007 (UTC)

[แก้] Translation needed

Hi. I need a translation from English to Thai in the table near the bottom of this page:

http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Multilingual_error_messages/Translations&section=3

The translation is required so there can be a Thai translation in Wikimedia's error message. - Mark 12:39, 1 กันยายน 2007 (ICT)

I translated and modified some early message. Please check. Quote symbols (") also represent the beginning point and the end point of text. You can skip them.--Octahedron80 12:53, 1 กันยายน 2007 (ICT)
Thank you very much for your help :) - Mark 13:31, 1 กันยายน 2007 (ICT)

[แก้] Hebrew wikipedia

Hi, the Hebrew wikipedia is becoming more freindly, But we need your help! Would you be kind and translate the following into Thai?:

"Shalom and Welcome to the Hebrew Wikipedia!

Hebrew is a Semitic language of the Afro-Asiatic language family spoken by more than six million people in Israel and by an unknown number of people in Jewish and Israeli communities around the world. In Israel, it is the de facto language of the state and the people, as well as being one of the two official languages (together with Arabic), and it is spoken by the majority of the population.

Modern Hebrew is written from right to left using the Hebrew alphabet, and it is the language of the Bible.

The Hebrew Wikipedia is the Hebrew edition of Wikipedia. This edition began in July 2003 and has over 67,000 articles as of 17 December 2007. If you have any announcements or questions regarding international issues or the Hebrew Wikipedia, you are invited to consult the embassy of the Hebrew-speaking Wikipedia here"

""Taf is the 22nd letter of the Hebrew alphabet and first letter in the word "Tailandit" - ไทย"

This is what it will look like: [5]

Thanks and cheers,

Ori [6]

Complete translation
ชาลอม และยินดีต้อนรับสู่ วิกิพีเดียภาษาฮิบรู
ฮิบรู เป็นหนึ่งในภาษาเซมิติก ในตระกูลภาษาแอโฟร-เอเชียติก เป็นภาษาพูดของคนมากกว่าหกล้านคนในอิสราเอล และคนไม่ทราบจำนวนในชุมชนชาวยิวและอิสราเอลทั่วโลก ในประเทศอิสราเอล ฮิบรูจัดเป็นภาษาหลักของรัฐและประชาชน และเป็นหนึ่งในสองภาษาทางการ (ร่วมกับภาษาอารบิก) และพูดโดยคนส่วนใหญ่ของประเทศ
ภาษาฮิบรูสมัยใหม่ เขียนจากขวามาซ้าย ใช้ตัวอักษรฮิบรู และเป็นภาษาของไบเบิล
วิกิพีเดียภาษาฮิบรู เป็นสารานุกรมวิกิพีเดียที่จัดทำขึ้นในฉบับภาษาฮิบรู เริ่มจัดทำเมื่อ กรกฎาคม ค.ศ. 2003 ปัจจุบันมีบทความมากกว่า 67,000 เรื่อง (สถิติเมื่อวันที่ 17 ธันวาคม ค.ศ. 2007) ถ้าคุณมีประกาศหรือคำถามเกี่ยวข้องกับเรื่องระหว่างประเทศ หรือเรื่องเกี่ยวกับวิกิพีเดียภาษาฮิบรู สามารถปรึกษาฑูตของวิกิพีเดียภาษาฮิบรูได้ที่นี่
ทาฟ เป็นตัวอักษรฮิบรูตัวที่ 22 และเป็นตัวอักษรแรกของคำว่า "Tailandit" ซึ่งแปลว่า "ไทย"
Hope that helps. --Lerdsuwa 11:00, 18 ธันวาคม 2007 (ICT)
Hi and thank you very much Lerdsuwa. You can come and see the outcome (and maybe make sure there are no mistakes) at [7] Ori 87.69.101.32 00:29, 19 ธันวาคม 2007 (ICT)

[แก้] Introduction of Malay Wikipedia

Greetings from Malay Language Wikipedia! I would love to see our language introduction in Thai. Can someone please translate this quote:

Want to know about Malay? The Malay language is of Austronesian stock, spoken mainly in the Malay Archipelago of Southeast Asia namely the countries of Indonesia, Malaysia, Brunei, Singapore, Southern Thailand, the Southern Philippines and even as far as Christmas Island in Australia. The language achieved the status of lingua franca in the region during the height of the Malaccan Sultanate in the 15th and 16th century. As of late the importance of Malay as a language is being noted worldwide.

It will appear in Malay Language introduction in the main page of Wikipedia Bahasa Melayu.

Thanks in advance! - Izzudin 02:36, 19 ธันวาคม 2007 (ICT)

อยากรู้เกี่ยวกับมาเลย์หรือ ภาษามาเลย์ อยู่ในภาษากลุ่มออสโตรนีเซียน พูดในหมู่เกาะมาเลย์ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เช่นประเทศอินโดนีเซีย มาเลย์เซีย บรูไน สิงคโปร์ ตอนใต้ของไทย ตอนใต้ของฟิลิปปินส์ และยังไกลไปถึงเกาะคริสต์มาสในออสเตรเลียด้วย ภาษามาเลย์มีสถานะเป็นภาษากลางในภูมิภาค ในช่วงที่รัฐสุลต่านแห่งมะละกาเรืองอำนาจในคริสต์ศตวรรษที่ 15 และ 16 ในระยะหลังนี้ ความสำคัญของมาเลย์เป็นที่กล่าวถึงในระดับโลกมากขึ้น

here you go. --KINKKU ANANAS 21:28, 21 ธันวาคม 2007 (ICT)

Thank you... sawadikap (i dunno how to say thanks in thai) - Izzudin 03:58, 22 ธันวาคม 2007 (ICT)

[แก้] Au secours

Désolé de créer un article destiné à la suppression, simplement voici mon problème : une personne à posé une question se rapportant (peut-être) à la langue thaï, et j'ai pensé que le plus simple était de chercher une réponse auprès de la version thaï de Wikipedia, mais le problème est que je ne connais pas l'alphabet de votre langue (ni, j'en suis désolé, votre langue) et que je ne peux savoir où m'adresser sur ce site. Ce qui me conduit à vous suggérer de créer une page spécifique accessible aux personnes qui ne connaissent que l'alphabet latin pour permettre à des contributeur non-thaï qui voudraient avoir une information auprès des locuteurs thaï de communiquer avec vous.

En vous remerciant d'avance pour votre réponse.

Ma page sur Wikipedia.fr : http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Utilisateur:Olivier_Hammam

Sorry to create an article that will be deleted soon, so here is my problem : sommeone in the french version of Wikipedia asked about something (perhaps) related to the thai language, so I thought that the easier way should be to get an answer here in the thai version of Wikipedia. Unfortunately, I can't read the thai alphabet (and, sorry to say, I don't speak thai) so I can't know where I can keep some information through this site. Can I suggest you to create a specific page where people that can read latin alphabet should access to ask you something related to thai language or to Thailand ?

Kind regards.

My user page on Wikipedia.fr : http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Utilisateur:Olivier_Hammam

[แก้] Translation Request: Austrian writer Klaus Ebner

Hello. I see that there is no Thai page about the Austrian author Klaus Ebner, which I regret. As contributor writing about contemporary Austrian literature in the German, English and Catalan Wiki pages, I would like to kick off the translation of one of the pages, namely about the Viennese author Klaus Ebner, to the Thai language. A page of this author already exists in more than 20 Wiki languages. If you are interested in Austrian literature or literature in the German language, please see the following link to the English and French pages about this author (other languages can be chosen from there, out from the side menu):

Thank you very much for your endeavors.

Irina Walter from Vienna, Austria. --62.47.142.185 00:15, 6 เมษายน 2551 (ICT)


Okna drewniane last minute kazaa frezarki obrabiarki Witryny chłodnicze ebooki-eksiazki zdjęcia NIERUCHOMOŚCI VAT 7 Ternamid hotele Samochody używane Świąteczne Opisy chorwacja Angielskie Cytaty kick koparki Bułgaria wczasy Karaoke expekt COOLsurf