Projet:Traduction/*/Aide/Demander une traduction

Introduction   Demander une traduction   Traduire un article   Relire un article   Charte du Traducteur   Foire aux questions   Bonnes pratiques

Sommaire

Quand faire une demande ?

Vous voulez ... Actions à entreprendre
traduire un article en entier ou en grande partie Lancez la procédure de traduction de la section 4: La demande en quatre étapes.
traduire un paragraphe
  • Notez dans le texte français le passage à traduire avec le modèle {{Traduire}},
Syntaxe: {{Traduire
|code de langue = code de langue
|texte original = texte original
|traduction = proposition de traduction}}
(remplacez les passages en italique)
traduire un mot ou une expression Passez poser la question sur le Bistro 'Mi Sekigas'

Être demandeur

Le demandeur, en remplissant une demande de traduction, s'engage à:

  • créer l'article français avec un titre adéquat s'il n'existe pas et traduire l'introduction, ou écrire vous-même quelques phrases d'introduction (car un article sur wikipédia ne peut être vide).
  • suivre l'avancement de la traduction (et éventuellement relancer courtoisement les traducteurs ou les relecteurs si les délais se prolongent).
  • s'assurer, une fois la procédure finie, que les bandeaux de référence sont présents.

Que faire si ?

Si ... Actions à entreprendre
l'article français existe déjà Lancez la procédure et indiquez s'il faut juste ajouter quelques paragraphes (et lesquels) ou restructurer complètement l'article.
l'article français n'existe pas et j'ai des doutes sur le titre Avant de lancer la procédure, consultez les conventions de nom d'un article et assurez-vous qu'il correspond bien au terme dans la langue d'origine.
N'hésitez pas à passer sur le Bistro 'Mi Sekigas' en cas de doute.
je ne sais pas traduire l'introduction Il existe une "demande simplifiée" (voir plus bas)
je ne peux pas faire une introduction de deux phrases sur le sujet

La demande en quatre étapes

  • Si l'article français n'existe pas, il convient de le créer, avec une courte introduction (par exemple en traduisant quelques phrases de l'introduction de l'article d'origine).
Ajouter ensuite le bandeau {{Traduction}} en haut de l'article français.
  • Une fois la page sauvegardée, le message d'aide ci-dessous apparaît dans l'article (ici, on a pris l'exemple de xxxxx) :
  • Cliquer sur le lien Projet:Traduction/xxxxx pour créer la page de suivi de traduction ; celle-ci est automatiquement pré-initialisée: il faut la remplir comme il convient, par exemple :
{{subst:Initialiser la page de traduction|{{subst:SUBPAGENAME}}|~~~~|
<!--  À la création de la page, suivez les consignes ci-dessous pour proposer l'article.    
      ATTENTION : Veuillez ne rien effacer !                                             -->
1. Indiquez ci-dessous le code de la langue de l'article à traduire (ex: en de es it pt...)
|zh|
2. Indiquez ci-dessous le nom de l'article original (ex: Frankreich)
|圍棋| 
3. Indiquez ci-dessous en une phrase l'intérêt de la traduction
|article AdQ dans l'original, dans les 200 plus demandés en français|
4. Ajoutez éventuellement un court commentaire 
|traduire principalement la partie 'Historique' très pauvre dans l'article français|
| 5. C'est fini, vous pouvez désormais sauvegarder cette page.
}}

La personne demandant la traduction doit donc impérativement apporter quatre informations (à insérer dans les quatre cases délimitées par deux barres verticales |, comme |Nom original ici|) :

  1. le code de la langue d'origine ;
  2. le nom de l'article étranger ;
  3. l'intérêt ;
  4. un commentaire.

Une bonne utilisation du champ "commentaire" est de préciser les parties les plus importantes à traduire ou, si l'article en français existait déjà, si une restructuration est nécessaire

  • Une fois ces champs remplis, cliquer sur Sauvegarder : la page de suivi de traduction a été créée, la demande de traduction est prête !

NB: Il ne sert à rien de recopier le contenu de l'article d'origine; le oldid qui sera fourni par le traducteur sur la page de suivi (cf. ci-dessous) permet justement de retrouver facilement ce contenu.

La page de suivi de traduction

Le « Projet:Traduction » repose sur l'utilisation d'une page de suivi destinée à accompagner chaque article tout au long du processus de traduction.

On y accède en cliquant sur le lien + d'infos dans le bandeau de traduction.

Elle est créée par le demandeur comme indiqué précédemment, et mise à jour par le(s)traducteur(s) et relecteur(s) au moment de la prise en charge de la traduction. Elle permet en particulier au demandeur

  • de suivre l'avancement de la traduction, à partir des champs auto-documentés
  • de communiquer avec le(s) traducteur(s), relecteur(s) et consultant(s), en utilisant la section Discussion

[modifier] Description des champs

  • Statut de la traduction : Désigne le statut de la traduction (Demande, En cours, A relire, En relecture, Terminée).
  • Commentaire : Commentaire au sujet de la traduction.
  • Demandeur : le nom de la personne demandant la traduction de l'article (utiliser ~~~).
  • Intérêt : précision sur l'intérêt qu'il y a à traduire cet article.
  • Traducteur : le nom du ou des traducteurs de l'article (indiqué lors de la prise en charge).
  • Avancement_traduction : progression de la traduction en pourcentage.
  • Relecteur : le nom du ou des relecteurs de l'article (indiqué lors de la prise en charge).
  • Avancement_relecture : progression de la relecture en pourcentage.
  • Version traduite : lien vers la page originale.

[modifier] Utilisation par le demandeur

Cette page est auto-documentée : les instructions pour la remplir sont disponibles directement sur la page de suivi (par exemple : Projet:Traduction/Laura Pausini#ffffffctions).

La partie sur le suivi est mise à jour au fur et à mesure par le(s) traducteur(s) et relecteur(s). La section Discussion peut recevoir des commentaires de tous, en particulier du demandeur.

La page de suivi, centralisant en un seul endroit toutes informations sur la traduction, peut être **affichée** n'importe où sur Wikipédia (par exemple sur la page utilisateur du demandeur) en utilisant la syntaxe {{Projet:Traduction/Nom de l'article}}

Par exemple {{Projet:Traduction/Laura Pausini}} donne le rendu suivant (déroulez et cliquez pour voir les informations):


Demande simplifiée

Cette procédure simplifiée a été mis en place pour ceux qui ne peuvent pas traduire (même gauchement) les premières phrases d'un article lors d'une procédure classique, ou même faire un résumé en deux phrases sur le sujet voulu (car un article sur wikipédia ne peut-être vide).

Cette méthode n'est simplifiée que pour le demandeur : en effet, tout le travail que n'effectue pas le demandeur va devoir être fait par le traducteur. Il faut donc que le traducteur soit particulièrement motivé pour prendre en charge ce genre de demande. L'attente peut donc être longue.

Pour faire une demande de traduction simplifiée, il faut réunir les éléments suivants:

  • le nom du demandeur.
  • la date.
  • le code de la langue d'origine de l'article (en, fr, de, it...).
  • le nom de l'article d'origine.
  • une note pour préciser l' intérêt de la traduction.

[modifier] La manière de procéder

Ajouter une ligne dans le tableau de la page Projet:Traduction/Demande de traduction (juste avant le |} final; n'hésiter pas à passer sur la page d'aide sur les tableaux) en y plaçant ces informations: |- |~~~||~~~~~||code langue||nom de l'article d'origine||intérêt

C'est le traducteur volontaire qui prendra alors en charge la création de la page de suivi de traduction.

Page suivante : Traduire un article

Rolety Płyty meblowe Jak szybko zawiązać krawat Serwis informacji prawnych zakłady bukmacherskie Księgarnia Opisy na GG logotypy Pozycjonowanie stron Warszawa Pozycjonowanie strony www kartki Atari Gry programy frezarki obrabiarki Obróbka metalu, stal kick koparki Bułgaria wczasy Karaoke tani kredyt hipoteczny COOLsurf